Общие условия

Общие условия продажи компании TONALITY GmbH

§ 1 Сфера применения, форма

1. Настоящие Общие условия продажи (ОУП) применяются ко всем нашим деловым отношениям с нашими клиентами («покупателями»). ОУП применяются только в том случае, если покупатель является предпринимателем (§ 14 BGB), юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права.

2. Если не согласовано иное, ОУП в редакции, действующей на момент размещения заказа Покупателем, или, в любом случае, в последней редакции, направленной ему в текстовом виде, действуют в качестве рамочного соглашения также для аналогичных будущих договоров, без необходимости повторного указания на них в каждом отдельном случае.

3. Наши ОУП действуют исключительно. Отличные, противоречащие или дополняющие общие условия покупателя становятся частью договора только в том случае и в той мере, в какой мы явно согласились с их действием. Это требование согласия действует в любом случае, например, даже если мы, зная об ОУП покупателя, осуществляем поставку ему без оговорок.

4. Индивидуальные соглашения с покупателем, заключенные в отдельных случаях (включая дополнительные соглашения, дополнения и изменения), в любом случае имеют приоритет над настоящими ОУС. Содержание таких соглашений, при отсутствии доказательств обратного, определяется письменным договором или нашим письменным подтверждением.

5. Юридически значимые заявления и уведомления покупателя в отношении договора (например, установление срока, уведомление о дефектах, отказ от договора или уменьшение цены) должны быть представлены в письменной форме, т. е. в виде письма или текста (например, письмо, электронное письмо, факс). Законодательные требования к форме и другие доказательства, в частности в случае сомнений относительно легитимности лица, делающего заявление, остаются в силе.

6. Если согласовано применение положений Инкотермс, то действуют положения Инкотермс в редакции, актуальной на момент заключения договора и опубликованной Международной торговой палатой.

§ 2 Предложения, заключение договора

1. Наши предложения не являются обязательными. То же самое относится к каталогам, технической документации, другим описаниям продуктов или документам, в том числе в электронной форме, которые мы предоставили покупателю и на которые мы сохраняем за собой права собственности и авторские права.

2. Заказ товара покупателем считается обязательным предложением о заключении договора. Если из заказа не следует иное, мы имеем право принять это предложение о заключении договора в течение двух недель после его получения. Принятие этого предложения осуществляется по нашему усмотрению путем отправки подтверждения заказа или безоговорочного предоставления заказанных поставок или услуг.

§ 3 Срок поставки и задержка поставки

1. Сроки или сроки доставки являются обязательными только в том случае, если они были согласованы индивидуально. Одностороннее указание сроков доставки, например, нами при принятии заказа, является необязательным объявлением. Без указания сроков доставка осуществляется в течение примерно двенадцати недель с момента заключения договора.

2. Если мы не можем соблюсти обязательные сроки поставки по причинам, не зависящим от нас (недоступность услуги), мы незамедлительно сообщим об этом покупателю. В этом случае мы имеем право сообщить новый предполагаемый срок поставки. Если услуга не будет доступна и в течение нового срока поставки, мы имеем право полностью или частично расторгнуть договор; мы незамедлительно возместим покупателю уже оказанные услуги.

3. Форс-мажорные обстоятельства и другие непредвиденные чрезвычайные события, к которым относятся, в частности, нехватка материалов, энергии, рабочей силы и транспортных средств, пандемии, сбои в производстве, трудовые конфликты, превышение сроков поставки нашими поставщиками, транспортные сбои и распоряжения, которые не позволяют нам выполнить наши обязательства по поставке, освобождают нас от обязательств по поставке на время действия таких обстоятельств или в случае невозможности поставки. Мы незамедлительно сообщим покупателю о наступлении такого случая

4. Права покупателя в соответствии с § 11 настоящих ОУП и наши законные права, в частности в случае исключения обязательства по предоставлению услуг, остаются неизменными.

§ 4 Доставка, переход риска, приемка, разгрузка

1. Доставка осуществляется со склада («EXW»), который также является местом исполнения обязательств по доставке и возможной доработке. По запросу и за счет покупателя товар отправляется в другое место назначения (продажа с доставкой). Если не согласовано иное, мы имеем право самостоятельно определять способ отправки (в частности, транспортную компанию, маршрут отправки, упаковку).

2. Риск случайной гибели и случайного ухудшения состояния товара переходит к покупателю не позднее момента передачи товара. Однако при продаже с доставкой риск случайной гибели и случайного ухудшения качества товара, а также риск задержки переходит уже при передаче товара экспедитору, перевозчику или иному лицу или учреждению, назначенному для осуществления доставки. Если согласована приемка, она является определяющей для перехода риска. В остальном к согласованной приемке применяются соответствующие положения законодательства о договорах подряда. Передача или приемка считаются состоявшимися, если покупатель задерживает приемку.

3. Для разгрузки на строительной площадке покупатель должен обеспечить проходимость места разгрузки и предоставить достаточное количество разгрузочных устройств и оборудования, которые должны быть готовы к работе сразу же по прибытии товара. Если разгрузка невозможна или возможна только со значительной задержкой, перевозчик может вернуть товар. В случае виновного нарушения обязательств покупатель несет ответственность за ущерб, возникший в результате невыполнения этих условий. Покупатель также несет ответственность за ущерб, возникший в результате того, что транспортное средство, доставившее товар, не было разгружено немедленно или надлежащим образом по причинам, за которые он несет ответственность.

4. Мы имеем право на частичные поставки в течение указанного срока поставки, если это является приемлемым для покупателя.

5. Лицо, подписавшее накладную от имени покупателя, считается уполномоченным на приемку, проверку и приемку товара.

6. При доставке в течение 24 часов (экспресс-доставка) или последующем изменении заказа на доставку покупателем в течение 24 часов до начала первоначального срока доставки (изменение места или времени доставки) покупатель несет связанные с этим дополнительные расходы.

7. Возврат товара, доставленного без дефектов, исключается.

8. Если покупатель задерживает приемку, не оказывает содействие или наша доставка задерживается по другим причинам, за которые отвечает покупатель, мы имеем право требовать возмещения ущерба, включая дополнительные расходы (например, расходы на хранение).

§ 5 Цены

1. Указанные цены являются ценами нетто со склада и включают только стоимость самого товара. Транспортные расходы, налог на добавленную стоимость, таможенные пошлины, сборы, государственные сборы и другие расходы, возникающие в период между заключением договора и передачей товара в соответствии с договором, не включены в цену и должны быть оплачены покупателем отдельно.

2. Если письменное соглашение о цене не было заключено, действует прейскурантная цена, действующая на момент заключения договора. Прейскуранты, цены в каталогах или в Интернете не являются обязательными. Соглашения о фиксированной цене требуют письменного оформления.

3. В отступление от вышеуказанного, действует прейскурантная цена, действующая на момент поставки или самовывоза, если в период между заключением договора и поставкой или самовывозом произошло увеличение затрат, в частности на энергию, персонал и сборы, которое было непредсказуемым по своему объему и которое делает сохранение согласованной цены неоправданным, и мы ссылаемся на это. По запросу покупателя мы предоставим ему доказательства увеличения затрат.

4. Дополнительно применяются условия доставки, содержащиеся в текущем прейскуранте, в отношении транспортных, доставки и расходов по отправке.

§ 6 Оплата, условия оплаты и права удержания

1. Покупная цена подлежит уплате в течение 8 рабочих дней с момента выставления счета и доставки или приемки товара. Однако мы имеем право в любое время, в том числе в рамках текущих деловых отношений, осуществлять доставку полностью или частично только при условии предоплаты.

2. По истечении срока оплаты, установленного в пункте 1 или согласованного индивидуально, покупатель считается просрочившим платеж. В течение срока просрочки на покупную цену начисляются проценты по действующей ставке просроченных платежей. Мы оставляем за собой право требовать возмещения дальнейшего ущерба, связанного с просрочкой. В отношении коммерсантов наше право на коммерческие проценты за просрочку платежа (§ 353 HGB) остается неизменным.

3. Платежи должны производиться исключительно в платежные учреждения, указанные в счете.

4. Если общий суд по месту жительства покупателя находится за пределами Федеративной Республики Германия, оплата должна производиться авансом или посредством безотзывного аккредитива, подтвержденного крупным немецким банком или государственным кредитным учреждением Германии.

5. Выполнение платежных обязательств покупателя считается выполненным после зачисления средств на указанный нами банковский счет.

6. Прием чеков или векселей осуществляется только в порядке исполнения обязательств. Дисконт, расходы и издержки несет покупатель.

7. Покупатель имеет право на зачет или удержание только в той мере, в какой его требование является законным или неоспоримым. § 10 остается в силе.

8. Для зачета платежей в счет процентов и расходов применяется § 367 BGB (Гражданский кодекс Германии), в этой связи вычет скидки на новую задолженность покупателя исключается.

9. Соглашения о бонусах, скидках или других льготах в пользу покупателя или третьих лиц являются отлагательными условиями в случае неполной или несвоевременной оплаты наших требований, независимо от причины неплатежа со стороны покупателя. В случае просрочки платежей любого рода уже сейчас определяется зачет наших требований с требованиями покупателя по соглашениям о бонусах, скидках или других льготах.

10. В дополнение и без ограничения § 321 BGB (Гражданский кодекс Германии) действует следующее: Если после заключения договора становится очевидным, что наше требование о покупной цене находится под угрозой из-за неплатежеспособности покупателя (например, сомнения в кредитоспособности, заявление об открытии процедуры банкротства), мы имеем право осуществлять дальнейшие поставки только при условии предоплаты, а все открытые – в том числе отсроченные , немедленно предъявить к оплате, в том числе и принятые векселя. В случае договоров на изготовление невоспроизводимых вещей (индивидуальные изделия) мы можем немедленно объявить о расторжении договора; при этом законодательные положения о нецелесообразности установления срока остаются в силе.

§ 7 Сохранение права собственности, обеспечение требований

1. До полной оплаты всех наших текущих и будущих требований, вытекающих из договорных отношений и текущих деловых отношений (обеспеченные требования), мы сохраняем за собой право собственности на проданные товары.

2. Товары, на которые распространяется оговорка о сохранении права собственности, не могут быть переданы третьим лицам в залог или в качестве обеспечения до полной оплаты обеспеченных таким образом требований. Покупатель обязан незамедлительно уведомить нас в письменной форме, если подана заявка на открытие процедуры банкротства или если третьи лица осуществляют доступ (например, наложение ареста) к товарам, принадлежащим нам.

3. В случае нарушения покупателем условий договора, в частности в случае неуплаты причитающейся покупной цены, мы имеем право в соответствии с законодательными положениями расторгнуть договор и/или потребовать возвращения товара на основании права собственности. Требование о возврате товара не означает одновременно заявление об отказе от договора; мы имеем право только требовать возврата товара и оставляем за собой право отказаться от договора. Если покупатель не оплачивает причитающуюся покупную цену, мы можем воспользоваться этими правами только в том случае, если мы предварительно безрезультатно установили покупателю разумный срок для оплаты или если установление такого срока не требуется в соответствии с законодательными положениями.

4. Покупатель имеет право до отзыва в соответствии с пунктом (c) ниже перепродавать и/или перерабатывать товары, на которые распространяется право собственности, в ходе обычной коммерческой деятельности. В этом случае дополнительно применяются следующие положения.

4a. Право собственности распространяется на продукты, полученные в результате переработки, смешивания или соединения наших товаров, в полной стоимости, при этом мы считаемся производителем. Если при переработке, смешивании или соединении с товарами третьих лиц сохраняется их право собственности, мы приобретаем право совместной собственности в соотношении с fakturowymi wartościami переработанных, смешанных или соединенных товаров. В остальном к полученному продукту применяются те же условия, что и к товарам, поставленным с оговоркой о сохранении права собственности.

4b. Покупатель уже сейчас уступает нам в качестве обеспечения все требования к третьим лицам, возникающие из перепродажи товара или продукта, в полном объеме или в размере нашей возможной доли совместной собственности в соответствии с предыдущим пунктом. Мы принимаем уступку. Обязанности покупателя, указанные в пункте 2, также применяются в отношении уступленных требований.

4c. Помимо нас, покупатель также уполномочен взыскивать задолженность. Мы обязуемся не взыскивать задолженность, пока покупатель выполняет свои платежные обязательства перед нами, не имеет финансовых затруднений и мы не применяем право удержания в соответствии с пунктом 3.

4c. Помимо нас, покупатель также уполномочен взыскивать задолженность. Мы обязуемся не взыскивать задолженность, пока покупатель выполняет свои платежные обязательства перед нами, не имеет финансовых затруднений и мы не осуществляем право удержания в соответствии с пунктом 3. Однако в этом случае мы можем потребовать, чтобы покупатель сообщил нам о переданных требованиях и их должниках, предоставил всю необходимую для взыскания информацию, передал соответствующие документы и уведомил должников (третьих лиц) о передаче. Кроме того, в этом случае мы имеем право отозвать полномочия покупателя на дальнейшую продажу и переработку товаров, на которые распространяется оговорка о сохранении права собственности.

4d. Если реализуемая стоимость обеспечения превышает наши требования более чем на 10 %, мы по требованию покупателя освободим обеспечение по нашему усмотрению.

§ 8 Авторские права/права на товарные знаки, технические данные

1. Мы оставляем за собой все авторские права и права на использование предоставленных нами изображений, чертежей и прочих документов. Продажа наших продуктов допускается только под существующими защищенными товарными знаками (в т. ч.: TONALITY®).

2. Техническую информацию и предложения по исполнению мы предоставляем в рамках нашего обслуживания клиентов с учетом действующих правовых норм в области строительства и правил архитектуры в соответствии с нашими лучшими знаниями. Заказчик должен самостоятельно проверить пригодность заказанного товара и предложенного исполнения для предполагаемого использования. Мы имеем право изменять технические характеристики заказанного товара, если это является приемлемым для клиента.

§ 9 Упаковка

1. Если по желанию покупателя используется упаковка, отличная от стандартной, или если товар отправляется на специально маркированных поддонах, это оплачивается отдельно.

2. Покупатель может вернуть многоразовые поддоны, полученные им при покупке товара, в хорошем состоянии и без оплаты доставки. Покупатель не может вернуть больше поддонов, чем он получил от заказчика.

§ 10 Претензии покупателя по поводу дефектов

1. В отношении прав покупателя в случае материальных и юридических дефектов (включая неправильную и неполную поставку, а также ненадлежащий монтаж или некачественную инструкцию по монтажу) действуют положения законодательства, если в индивидуальных соглашениях или ниже не оговорено иное. Во всех случаях остаются в силе специальные положения законодательства при конечной поставке необработанного товара потребителю, даже если он его переработал (регресс поставщика в соответствии с §§ 478 BGB). Претензии по регрессу поставщика исключаются, если дефектный товар был переработан покупателем или другим предпринимателем, например, путем установки в другой продукт.

2. Основой нашей ответственности за дефекты является, прежде всего, соглашение о качестве товара. В качестве соглашения о качестве товара, с учетом нижеследующих положений, считаются все описания продуктов и данные производителя, которые являются предметом отдельного договора, в частности, имеющиеся для продуктов разрешения на использование в строительстве, выданные Немецким институтом строительной техники.

3. Наша продукция представляет собой однородные массовые товары, изготовленные в процессе естественного обжига. Поэтому образцы любого вида и размера, пробы, изображения и описания могут рассматриваться только как не имеющие обязательной силы иллюстративные материалы. Мы оставляем за собой право на незначительные отклонения от нашего предложения или образца в отношении размера, качества, веса и цвета.

4. Незначительные изменения цвета и другие изменения поверхности (в частности, выцветание, микротрещины) на товаре, обычные для торговли допуски в отношении размеров, веса и т. д., а также другие отклонения в их внешнем виде (незначительные неровности, деформации), которые не влияют негативно на пригодность товара, не считаются дефектами или даже нарушением условий договора. То же самое относится к обычным для торговли поломкам. Износ, вызванный возрастом и погодными условиями, не является дефектом товара.

5. Претензии покупателя по поводу дефектов предполагают, что он выполнил свои законные обязанности по осмотру и предъявлению претензий (§§ 377, 381 HGB). Проверка должна быть проведена в любом случае не позднее, чем непосредственно перед обработкой или установкой. Если при доставке, проверке или в любой более поздний момент обнаруживается дефект, нам необходимо немедленно уведомить об этом в письменной форме. В любом случае, о явных дефектах необходимо уведомить в письменной форме в течение 3 рабочих дней с момента доставки, а о дефектах, не обнаруженных при осмотре, — в течение того же срока с момента их обнаружения. Если покупатель не провел надлежащий осмотр и/или не уведомил о дефектах, наша ответственность за дефекты, о которых не было уведомлено, не было уведомлено своевременно или не было уведомлено надлежащим образом, исключается в соответствии с законодательными положениями.

6. Дополнительным условием для осуществления прав по гарантии является то, что покупатель надлежащим образом обращался с приобретенным товаром и хранил его, а также выполнил монтаж, укладку, монтаж или иную дальнейшую обработку в соответствии с действующими правилами, директивами, нормами, требованиями разрешений и нашими заводскими предписаниями, в частности, что фасадные системы (фасадная плитка и крепежные профили из алюминия) монтируются только в соответствии с разрешением на строительство, выданным Немецким институтом строительной техники.

7. Если поставленный товар имеет дефекты, мы можем сначала выбрать, будем ли мы выполнять последующее исполнение путем устранения дефекта (доработка) или путем поставки товара без дефектов (замена). Наше право отказать в последующем исполнении в соответствии с законодательными требованиями остается неизменным.

8. Мы имеем право обусловить выполнение обязательств по устранению недостатков оплатой покупателем причитающейся покупной цены. Однако покупатель имеет право удержать часть покупной цены, соразмерную недостатку.

9. Покупатель должен предоставить нам необходимое время и возможность для выполнения обязательств по дополнительному исполнению, в частности, передать нам товар, в отношении которого заявлена претензия, для проверки. В случае замены товара покупатель должен вернуть нам дефектный товар в соответствии с законодательными положениями. Дополнительное исполнение не включает в себя демонтаж дефектного товара и его повторную установку, если мы изначально не были обязаны осуществлять установку.

10. Расходы, необходимые для проверки и последующего выполнения обязательств, в частности транспортные, дорожные, трудовые и материальные расходы, а также, при необходимости, расходы на демонтаж и монтаж, мы несем или возмещаем в соответствии с законодательными положениями, если действительно имеется дефект. В противном случае мы можем потребовать от покупателя возмещения расходов, понесенных в связи с необоснованным требованием устранения дефекта (в частности, расходов на проверку и транспортировку), за исключением случаев, когда отсутствие дефекта было не очевидно для покупателя.

11. В экстренных случаях, например, при угрозе безопасности эксплуатации или для предотвращения несоразмерного ущерба, покупатель имеет право самостоятельно устранить дефект и потребовать от нас возмещения объективно необходимых затрат. О таком самостоятельном устранении дефекта мы должны быть уведомлены немедленно, по возможности заранее. Право на самостоятельное устранение дефекта не действует, если мы имеем право отказать в соответствующем дополнительном исполнении в соответствии с законодательными положениями.

12. Если повторное исполнение обязательств не увенчалось успехом или установленный покупателем разумный срок для повторного исполнения обязательств истек безрезультатно или не требуется в соответствии с законодательными положениями, покупатель вправе расторгнуть договор купли-продажи или уменьшить покупную цену. Однако в случае несущественного дефекта право на расторжение договора отсутствует.

13. Права покупателя на возмещение ущерба или компенсацию напрасных расходов в случае дефектов существуют только в соответствии с §11 и в остальных случаях исключаются, за исключением случаев, когда последняя покупка в цепочке поставок является покупкой потребительских товаров.

§ 11 Прочая ответственность, возмещение ущерба

1. Если из индивидуальных соглашений или настоящих ОУП, включая нижеследующие положения, не следует иное, мы несем ответственность за нарушение договорных и внедоговорных обязательств в соответствии с законодательными положениями. Права покупателя, вытекающие из явно выраженных гарантий, остаются неизменными.

2. Мы несем ответственность за возмещение ущерба – независимо от правового основания – в рамках ответственности за вину в случае умысла и грубой небрежности. В случае простой небрежности мы несем ответственность, с учетом ограничений ответственности, предусмотренных законом (например, забота о собственных делах; несущественное нарушение обязанностей), только

2a. за ущерб, причиненный в результате причинения вреда жизни, здоровью или телесной неприкосновенности,

2b. für Schäden aus der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht (Verpflichtung, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertraut und vertrauen darf); in diesem Fall ist unsere Haftung jedoch auf den Ersatz des vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schadens begrenzt.

3. Die sich aus Abs. 2 ergebenden Haftungsbeschränkungen gelten auch bei Pflichtverletzungen durch bzw. zugunsten von Personen, deren Verschulden wir nach gesetzlichen Vorschriften zu vertreten haben. Sie gelten nicht, soweit wir einen Mangel arglistig verschwiegen oder eine Garantie für die Beschaffenheit der Ware übernommen haben und für Ansprüche des Käufers nach dem Produkthaftungsgesetz.

4. Wegen einer Pflichtverletzung, die nicht in einem Mangel besteht, kann der Käufer nur zurücktreten oder kündigen, wenn wir die Pflichtverletzung zu vertreten haben. Ein freies Kündigungsrecht des Käufers (insbesondere gem. §§ 650, 648 BGB) wird ausgeschlossen. Im Übrigen gelten die gesetzlichen Voraussetzungen und Rechtsfolgen.

§ 12 Переуступка

Переуступка прав и обязанностей покупателя по заключенному с нами договору требует для своей действительности нашего письменного согласия.

§ 13 Указания по использованию данных

Если мы получили ваш адрес электронной почты в связи с продажей товара или услуги, мы используем этот адрес для прямой рекламы собственных аналогичных товаров или услуг. Вы, конечно, имеете право в любое время возразить против такого использования ваших данных. За это взимается только плата за передачу данных по базовым тарифам. Вы можете направить свое возражение по почте на адрес TONALITY GmbH, Widerruf, In der Mark 100, D-56414 Weroth или по электронной почте на адрес .

§ 14 Язык договора, место юрисдикции, применимое право

1. Согласованным языком договора и судебным языком является немецкий язык. Для всех документов, которые доступны на немецком и другом языке, решающим для толкования является немецкая версия, а другая версия является лишь переводом, из которого не могут быть выведены никакие права и обязанности.

2. К настоящим ОУП и договорным отношениям между нами и покупателем применяется право Федеративной Республики Германия, за исключением международного унифицированного права, в частности, Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров. Это также относится к спорам о заключении договора.

3. Если покупатель является коммерсантом в смысле Торгового кодекса, юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права, исключительным – в том числе международным – местом юрисдикции для всех споров, вытекающих прямо или косвенно из договорных отношений, является местонахождение нашей компании в Вероте (ФРГ). Соответствующее положение применяется, если покупатель является предпринимателем в смысле § 14 Гражданского кодекса Германии (BGB). Однако во всех случаях мы также имеем право подать иск в месте исполнения обязательства по поставке в соответствии с настоящими ОУП или приоритетным индивидуальным соглашением, либо в общем месте юрисдикции покупателя. Приоритетные законодательные положения, в частности, касающиеся исключительной юрисдикции, остаются в силе.

Состояние на 20.07.2023